“世界市民”の集い
「様々な出身国、年代の人々が,楽しんで参加することができた祭典だったな~」
「人と人とのつながりって、素晴らしい財産だな~」と思い出しています。
10月22日“世界市民の集い“が行われた当日、外は小雨が降る肌寒い天気でしたが、会場は大盛況。来場者の熱気で汗ばむほどでした。
ステージでは、インドネシアの民族楽器アンクルンの演奏、若さあふれるチアリーディング、コロンビアの民族舞踊、サンバのダンス講習などのパフォーマンスがあり、縁日コーナーでは、かぼちゃのランタン作り、ハンドベル体験演奏などができました。また、会場では、当日早朝から調理した各団体提供の料理を味わうこともできました。
私にとって、今回の“世界市民の集い“はミーティングを行おうと思っても国際センターの利用方法がわからない。コピーの方法を知らない。そんな状態からのスタートでした。けれど、民族衣装のファッションショーを企画していることを知って、お手元の衣装を提供して下さった方々がいました。モデルを依頼すると友人と一緒に参加して下さった方々がいました。衣装の搬入など裏の仕事を「手伝うよ」と声をかけて下さった方々がいました。そんな一つ一つの小さな和が当日大きな輪になりました。20カ国の民族衣装を着た約40名のモデルがステージに並ぶ姿は、とても華やかで迫力がありました。
半年かけて準備をするのに20分で終了してしまうパリコレクション同様、ステージでのショーはあっけなく終わってしまいましたが、会場で民族衣装を着ていると、「どこの国の衣装ですか?」「写真を撮ってもいいですか?」と声をかけられたモデルの方々がいる。カッチャンヒジャウ販売時に売り子の衣装に引き付けられてブースに立ち寄り、そのまま買って下さったお客様がいる。そういう声を聞き、改めて民族衣装が持つ力の強さ、奥深さを実感したひと時でもありました。とても楽しい一日でした。
(山下奈央子さん)

Ebetsu World Fest
I'm recalling the recent Ebetsu World Fest with deep emotion. What a splendid
festival it was, totally international! All persons could join without
regarding to differences of nationality or generation. Moreover we were
able to be friendly with one another with real human connection. It will
be a treasure for years to come.
On Oct 22nd, it was cold and chilly, but the hall was filled with excitement
of participants. At the stage, various performances were played. The program
was multicolored: Indonesian bamboo instrument Angklung performance, young
cheerleaders dancing with full of passion, Columbian folk dance, Brazilian
samba…etc. At the Ennichi (fair stall) corner, children carved jack-o-lanterns.
We could relish various dishes cooked by each volunteer group.
It was my first time to participate in the festival and at the beginning
I was confused by the many opportunities to volunteer. I ultimately chose
to help the 'World Fashion Show.'
My job was preparation and stage direction. We received many kind contributions
of ethnic costumes, also many volunteer models - both Japanese and non-Japanese
– who willingly joined the stage performance. Other members volunteered
to work backstage. Small goodwill shaped big circle. The grand stage enchanted
the audience and comprised forty models disguised by 20 countries' costume.
The models lined up brilliantly. World famous Paris collections are staged
in just 20 minutes, after 6 months preparation. Like that, our show ended
all too soon, but we got a nice response from the audience. From the positive
response, I felt th attractiveness and profundity of world ethnic costumes.
It was a pleasant and fruitful day for me. (Ms. Naoko Yamashita)
ECIEA 新年ボウリング大会
来年もECIEAの活動はボウリング大会でスタートします。
今年とほぼ同じように実施しますので、2007年の予定に入れておいてください。外国の方にお声をかけてお誘いください。
日 時 :2007年1月20日(土)10時から1時半
送迎バスは9:45センター出発
会 場 :原始林ボウル
内 容 :ボウリング2ゲーム、昼食、交流会
参加費 :大人1,500円 子供500円 懇親会のみ 1,000円
プレゼント交換用に何かご用意ください
参加対象:会員および家族、外国の方
お申し込み:太田さん
ECIEA New Year’s Bowling Game!
Let’s enjoy our New Year’s bowling game!
Date: Jan. 20 (Sat)
Time: 10:00 a.m. ~ 1:30 p.m.
(The bus will leave at 9:45)
Place: Genshirin Bowl
Fee: 1,500yen
(Child: 500yen, 1,000yen: no bowling)
Please bring something for present
exchange.
Application: Ms. Ota
『第5回えべつ土曜広場のつどい』に参加します!
江別市内の全小学校で行なわれている『土曜広場』をご存知ですか?
6~12月までの半年間、土曜日の学校を開放して、地域のボランティアが小学生に日本の伝統的な文化、お茶・お花・囲碁などを教えている活動です。
毎年12月に活動全体の発表会を開いていて、今年で5周年を迎えることから、教育委員会のボランティア支援センターを通して、異文化交流に関わるコーナーを出してもらえないだろうか、という依頼がありました。そこで、役員会やサロンなどで検討した結果、『インドネシアの楽器演奏体験』『アルジェリアの人形制作体験』『ECIEA会員によるクイズ』、の3つの企画で参加することに決
まりました。
12月2日、野幌公民館でまたしても民族衣装に身を包んだ会員が活躍します。子ども達にグローバルな雰囲気を楽しんでもらえたらいいな・・・と願いつつ。
(増田 朱美さん)
ECIEA to Join “Ebetsu Saturday Plaza”
Do you know "Saturday Plaza," which is being held at all elementary
schools in Ebetsu every July
through December? Each school opens its doors to students every Saturday.
Volunteers provide opportunities to learn Japanese tea ceremony, flower
arrangement, go and other cultural treasures of Japan.
Every December, a meeting is held at which an activities report is presented.
As it is the fifth
anniversary of this activity this year, the Ebetsu City Board of Education
asked ECIEA to host a
cross-cultural activity. This issue was discussed by the Executive Committee
and also at the Salon
de ECIEA and it was decided that we would present an Indonesian music performance
and experience, an Algerian doll-making experience, and quizzes.
On Dec. 2nd, ECIEA members will join in ethnic costume. We hope many children
will enjoy the
global atmosphere. (Ms. Akemi Masuda)
今年度最後のフリーマーケット参加報告および海外支援金の取り扱いについて
11月5日に今年度最後のフリーマーケットに参加しましたが、あいにくの雨にもかかわらず、たくさんの来場者があり、大盛況のうちに終了いたしました。当日の売上金は、12,325円でした。ご協
力くださいました皆様、ありがとうございました。
また、今年度の海外支援のための行事で集まった金額は以下の通りです。
キャンドルナイト 17,310円
フリマ 8月27日 18,390円
フリマ 9月 2日 9,460円
フリマ 10月15日 6,225円
フリマ 11月5日 12,325円
合計 63,710 円
先日の役員会でこのうち2割を協会の活動資金に当てるということが決まりましたので、13,710円を活動資金とし、50,000円をワニダさんを通じてタイに寄付することにしました。寄付先等の詳細について
は次回のNLでお知らせします。(佐藤 久恵さん)
Flea Market and Foreign Contributions, 2006
We had a final shop at the flea market on Nov. 5 and gained 12,325 yen.
Through this year amounts of money collected in overseas support are as
follows.
June 21 ¥17,310
Aug. 27 ¥18,390
Sept. 2 ¥9,460
Oct. 15 ¥6,225
Nov. 5 ¥12,325
total: 63,710 yen
The Executive Committee decided that 20 percent of the income will be applied
to the activities of the ECIEA. ECIEA will receive 13,710 yen and 50,000
yen will be contributed to Thailand. Thank you very much for your cooperation.
(Ms. Hisae Sato)
生涯学習推進協議会 団体活動発表に参加
去る、10月14日(土)野幌公民館において生涯学習推進協議会の団体活動発表がおこなわれました。
その日は、これ以上はないと思えるような素敵な秋晴れでありましたが、公民館の中は閑散としており主催者の面々は屋外とは全く違った気持ちでおりました。
ECIEAの方々は、日本の花嫁衣裳を始めとして世界各国の民族衣装を身にまとい軽やかな音楽に合わせて会場を一巡りし、ファッションショウをおえました。ご協力ありがとうございました。
また、写真による団体紹介も柳原さんのいつもながらのお力で華麗に展示されました。
団体活動発表のあり方については、内容、時期など多くの課題があると推進協議会では受け止めており、次回に向けて協議がなされることと思いますので、ECIEAの皆様方のご意見をいただければ幸いです。
(推進協議会担当:鈴木 まゆみさん)
Report from Ebetsu Life Long Learning Association
On Nov.14th (Sat.), the presentation of Ebetsu Life Long Learning Association
was held at Ebetsu Citizen's Hall. It was a clear blue sky, but it was
inactive in the hall, and the association's officers were embarrassed about
the low participation.
ECIEA performed a fashion show with ethnic costumes. Our models introduced
many ethnic costumes through the disco music.
And Mr. Yanagihara's PR panel was displayed, too. Ebetsu Life Long Learning
Association recognized that they have to address the content and moment
of this event. We hope to have your opinions. (Ms. Mayumi Suzuki)

太極拳一日体験のおさそい
だんだん寒くなり、運動不足になっていませんか?
江別武術太極拳連盟所属の島田明日美先生の指導のもと、一日体験の参加者を募集します。
一緒に太極拳をしてリフレッシュしましょう!
日時:12月9日(土)10:00~(1時間半の予定)
場所:えぽあホール 研修2号
参加費:600円
定員:12名
申込および問合せ:渡辺さん
*当日は動きやすい服装と運動靴持参のこと。
Tai Chi One Day Lesson
It’s getting colder. You might feel you
need to do some exercise. Why don’t you try Tai Chi for one day?
Date: December 9th (Sat.) 10:00a.m.~
Place: EPOA Hall
Fee: 600 yen
Capacity: 12 people
For more information: Ms. Watanabe
* You need to bring athletic shoes.
パスタを茹でて食べよう
9月30日片山邸いこいの家でパスタの会が行われました。スパゲッティ、サラダ、きのこと卵のスープを作りました。シーチキンとトマトのスパゲッティは隠し味にインドネシアのケチャップマニスを使い、一味違った濃くのあるソースで絡めるものです。
プロの料理人も喜ぶキッチンは新しく設備が整っています。ですから、皆で知恵を出し合い試行錯誤しながら、まるで実験室のようで楽しく料理が出来ました。パスタをゆでる器具に水を溜めることができなく、水道管の経路をたどって理屈をこねて試してみても水が溜まりません。肝心のパスタを茹でられなければメイン料理が出来なくチョッと困惑気味でした。私は一番下にある赤いしるしの付いたバルブを見つけましたが、赤い印が危険を示しているようで怖くて触れませんでしたが、横山さんに伝えると彼女は果敢にも[これしかない!]とそれを回しました。おかげで暖かくて美味しいパスタにありつけました。
イタリア人のマヌエラさんを囲んで日本語、英語、イタリア語を交えて会話もはずみました。ありがとうございました。(宮町 比佐子さん)
Report on Pasta Party
On September 30, a pasta party was held at Dr. Katayama's residence. We
cooked pasta with Indonesian ketchup sauce, salad, and mushroom and egg
soup.
The kitchen was too full-fledged for us novices to really take advantage
of, and we felt like we were in a lab. We did enjoy cooking however in
spite of some minor difficulties with certain utensils.
After cooking, we had a great time eating and chatting with Ms. Manuela
Harashima from Italy in Italian, English and Japanese. (Ms. Hisako Miyamachi)
マヌエラさんより 「パスタの会に参加して」
FESTA DELLA PASTA (=PASTA PARTY)
Dear ECIEA Friends,
I would like to tell you a big “GRAZIE” (=thank you) for the lovely day I spent with all of
you on September 30th !!! As an Italian living in Sapporo, I was not expecting at all some
Japanese ladies from Ebetsu offering me a delicious hand-made pasta (BUONISSIMA!) ?
It reminded me of my mother on festive days!-, plus a lovely chat about Italy in so many
languages : on that day, there were people talking to me in English, French, Spanish, some
Italian and, of course, Japanese ; you are really an International and interesting
association !!!
Without mentioning how interesting it was for me to see the beautiful
Japanese house
where the meeting was held... Well, the atmosphere was so friendly and family-like that I
think that the foreign students having a home-stay with your members are very blessed!!!
I do hope to be able to participate again in some of your activities and meet again my new
Ebetsu friends; for the moment, “GRAZIE” again and “A PRESTO ” (=see you soon)!!!
Ciao, ciao Manuela Harashima
P.S. : COMPLIMENTI PER LA PASTA!!! SIETE PROPRIO BRAVE !!! (=Congratulations for
the pasta!!! You are really good at making it!!!)
ECIEAの皆様へ
9月30日、皆様といっしょに楽しい一日を過ごさせていただいたことに心から「ありがとう」を言います。札幌に住んでいるイタリア人として、江別市のご婦人方からお招きをいただくとは思っ
てもいませんでした。
手作りのおいしいパスタは私の母がお祝いの時に作ってくれた味を思い出させてくれました。それに、私にイタリアについてイタリア語、フランス語、スペイン語、日本語などで話しかけてくれました。
皆さんの会は本当にインターナショナルで楽しい会です。とりわけ驚いたのは、会場の立派なことでした。雰囲気が大変なごやかであなた方にホームステイされた留学生は大変恵まれて
いると思います。
また皆様のイベントに参加して、江別の新しい友人たちにお会いしたいと思います。「どうもありがとう」そして「またお会いしましょう」。
P.S.パスタは完璧でした。皆さんの料理の腕前はバッチリです。
ホームステイより
○ホームステイ受け入れありがとうございました。
葛西さん、浅山さん
○12月7日(木) 12時30分
ホームステイミーティングをします。
一品持ち寄り、クリスマスのアイディア料理の情報交換しましょう。
From Homestay Committe
* As always, we thank those that accepted the roles of homestay hosts,
Ms. Kasai, Ms. Asayama.
* Homestay Committee meeting will be held on Dec. 7th (Thu.).
Please come with one dish and exchange ideas of Christmas dishes.
ホームステイ体験記
10月7日8日の一泊二日でコロンビア研修員のマウリシオさんの受け入れをしました。我家の小4と小一の息子たちはサッカー少年団に入っているので、研修員で一番若い男の人が来てくれたら、南米サッカーについて教えてくれるのは・・・と言う思いでした。マウリシオさんは体育会系のイメージではありませんが、さすがは本場の人です。長男にヨーロッパで活躍しているコロンビア選手を教えてくれました。また25歳の若さで市長で熱心に町の様子を知らせてくれました。
一日目の夜は近所の親子が一品づつ料理を持ち寄り歓迎パーティをしました。スペイン語にはじめて触れる人たちが多く、1から10までをスペイン語で教えてもらったり、日本の歌〔紅葉〕を二部合唱したり、マウリシオさんがコロンビアの民謡を歌ってくれたり、たっぷり国際交流できました。次男は最後に「オラ、マウリシオ
ヴェナス タルデス!」と覚えたてのスペイン語を総動員して会話していました。今でもスペイン語で話せた事をとても嬉しく思っています。
マウリシオさんの名前を漢字にあてて習字で書いたものをプレゼントしてとても喜ばれました。こんな感じです-押軽真売塩三智恵須聖太真理亜(オスカル・マウリシオ・サンチェス・サンタマリア)。とても有意義なひと時を過ごす事ができました。素晴らしいチャンスを与えてくださったECIEAの方々に感謝しています。(浅山
美保さん)
Hosting Mr. Oscar Mauiricio Sanchez Santamaria on Oct. 7th and
8th, we accepted Mauricio, an intern from Columbia. I expected him
to be able to teach soccer to my first and fourth grader sons.
Unfortunately he wasn't a player, but he told my elder son about
Columbian players in Europe teams. He is also a young 25-year-old
mayor, and told us ardently about his town. On the first night, we
had a potluck party with my neighbors.
Although most of us heard Spanish for the first time, we had a great night together.
Mauricio taught us numbers from one to ten in Spanish. We sang a Japanese song in
chorus, and he returned a Columbian folk song. My younger son greeted him in
Spanish, "Hola, Mauricio, buenas tardes!" before going to bed. I am still so glad that
we could talk in Spanish. I wrote Mauricio's name in Japanese characters and gave it to
him. He thanked me very much. That was a gorgeous time. I appreciate ECIEA for
giving us such a wonderful opportunity. (Ms. Miho Asayama)
メキシコ旅行記
毎年7月の第3月曜と第4月曜は、世界中の観光客を集めて、メキシコ南部のオアハカ州のオアハカ市
で収穫祭(ゲラケッツア)が行われる。2006年7月13日、成田出発。日本フォークダンス連盟の指導者が九州と北海道と東京から10人参加。そのお祭りでメキシコ国内中からの各地の踊りが見ら
れる。民族舞踊の研修の旅行であった。
ところがお祭りの前日、オアハカ郊外の遺跡見学から市内へ戻る路上で、覆面をしたものものしい顔
つきの男性数人がバスに乗り込んできて、声高に何かを訴えている。バスジャックに遭ったのかと一瞬思ったが教員ストであった。待遇改善を求めて政府に交渉していた組合員と家族の3人が、前の週警察に射殺されたということで、お祭りを阻止しようという行為だった。
お祭りの前日の朝、中止と判り、外国からも集まっていた観光客は落胆していた。お祭りを行う予定だった円形野外劇場へ行ってみたら、照明装置はメチャクチャにたたき割られ、火が燻っていた。このお祭りが中止になったのは30数年のうち初めてのことだった。
オアハカで踊りが見られなかった代わりに、メキシコシティに戻ってからマリアッチ広場でマリアッチ(楽
団)を雇い、メキシカン-ハットダンスとして有名な曲エルハラベ・タパティオなどをオーダーした。日本人
の我々が踊り始めると人垣が三重の輪にもなり、「もっと踊れ!」とばかりにメキシコ人たちの喝采を浴び
た。
日本の少子化が問題になっているのと対照的に、メキシコ人は若いうちに結婚し子沢山が多い。5~6
人の子持ちは当たり前である。空港の名にもなっている元大統領のベニート・ファレスは、15歳の花嫁を
めとり12人の子供をもうけている。今回の旅行中も教会の前で15歳の花嫁の結婚式に出会った。
地球上には、人生観の違う人々がたくさんいると実感した旅行でした。(佐々木 洋子さん)
Journey to Mexico
July, Guelaguetza, a harvest festival is held in Oaxaca City in the southern province of Mexico, attracting tourists from all over the world.
Ten instructors of the Japan Folk Dance Association left Narita Airport
on July 17th to go to Mexico and see local dances performed in the festival.
It seemed everything was going well, but an accident occurred on the previous
day of the festival. A group of grim-looking men with masks got into a
bus, claiming something in a loud voice. I thought they were bus-jackers,
but the truth was that they were teachers who sought strike. In the previous
week, three people (union members and their family) , who had negotiated
with the government to seek improvement of labor conditions, were killed
with a gun by the police. The men with masks were angry union members who
were trying to stop the festival to protest the conduct by the police.
The notice of the cancellation of the festival disappointed the tourists. On arriving at the coliseum,
in which the festival was to be held, we saw lighting system barbarously
broken and the embers still flaming.
The cancellation of Guelaguetza was the first in over 30 years. We had
to change the plan. When we went back to Mexico City, we hired a band at
Mariachi Square and requested them to play a famous Mexican hat-dance tune,
Eljarabe Tapatio and some other tunes. When we danced to the music, a crowd
circled us and gave cheers and applause.
Now, Japan has the low birthrate problem. Contrary to Japan, Mexican people
tend to marry in their young age and have many children. During this trip,
I saw a 15-year-old bride in a wedding. This trip made me realize that
there are many people with different views on life on the earth. (Ms. Yoko
Sasaki)

12月・1月・2月・3月のスケジュール
Schedule
12月 1日(金)第5回えべつ土曜広場のつどい・前日準備
15:00~ 野幌公民館(野幌駅徒歩8分)
12月 2日(土)第5回えべつ土曜広場のつどい
9:00~ 野幌公民館
12月 4日(月)役員会
19:00~ 江別国際センター(野幌駅南口すぐ)
12月 7日(木)ホームステイミーティング
12:30~ 江別国際センター
12月 7日(木)サロン・ド・エシア
13:30~ 江別国際センター
12月 9日(土)太極拳一日体験
10:00~ えぽあホール 研修2号(大麻駅すぐ)
1月上旬(予定)NL編集会議
1月10日(水)サロン・ド・エシア
13:30~ 江別国際センター
1月11日(木)役員会 19:00~ 江別国際センター
1月16日(火)(予定)NL原稿締切
2月上旬(予定) 次回NL発送
2月 6日(火)サロン・ド・エシア
10:30~ 江別国際センター
Dec.1st (Fri.) Preparation for Saturday Plaza 3:00p.m.~
Nopporo Kominkan
2nd (Sat.) The Fifth Saturday Plaza 9:00a.m.~
Nopporo Kominkan
4th (Mon.) Executive Committee 7:00p.m.~
International Center
7th(Thu.) Home Stay Committee 12:30p.m.~
Salon de ECIEA 1:30p.m.~
International Center
9th (Sat.) Tai chi One day Lesson 10:00a.m.~
Epoa Hall
At the beginning of Jan. Newsletter Staff Meeting
Jan.10th (Wed.) Salon de ECIEA 1:30p.m.~
International Center
11th (Thu.) Executive Committee 7:00p.m.~
International Center
16th (Tue.) Dead line for Newsletter Articles
At the beginning of Feb. Newsletter Sent Out
Feb. 6th (Tue.) Salon de ECIEA 10:30a.m.~
International Center
Mar.12th (Mon.) Salon de ECIEA 7:00p.m.~
編集後記
今年私がファイターズの試合観戦に行ったのは、開幕戦と日本シリーズ4 日目の2 回だけだったけど、思いっきり楽しませて貰いました。紙吹雪舞う大通りと翌日のファン感謝デイも、しっかり楽しみました。背番号2のレプリカユニホームは来年からはBB
の212 にするかな。でも、我が家の猫の名はガッツです。 山崎